| news | histoire | albums | infos | traductions | photos | bootlegs | sondage | download | forum | liens | livre d'or | contact | accueil

 

Good Times Bad Times

In the days of my youth, I was told what it means to be a man.
Now I've reached that age, I've tried to do all those things the best I can.
No matter how I try, I find my way into the same old jam.

Good times, bad times, you know I had my share;
When my woman left home for a brown eyed man,
Well, I still don't seem to care.

Sixteen, I fell in love with a girl as sweet as could be,
Only took a couple of days 'til she was rid of me.
She swore that she would be all mine and love me till the end,
But when I whispered in her ear, I lost another friend, oooh.

I know what it means to be alone, I sure do wish I was at home.
I don't care what the neighbors say, I'm gonna love you each and every day.
You can feel the beat within my heart.
Realize, sweet babe, we ain't ever gonna part.

 

Bons moments mauvais moments

Lors des jours de ma jeunesse, on m’a dit ce que signifiait être un homme.
Maintenant j’ai atteins cet âge, j’ai essayé de faire toutes ces choses du mieux que j’ai pu.
Peu importe comment j’essaye, je trouve ma route dans ce même vieux pétrin.

Les bons moments, les mauvais moments, tu sais j’ai eu ma part
Lorsque ma femme a quitté la maison pour un homme aux yeux marrons
Bien, je fais toujours comme si de rien n’était.

A seize ans, je suis tombé amoureux d’une fille aussi douce qu’il est possible d’être,
Il ne lui a fallu que deux jours pour se débarrasser de moi.
Elle avait juré d’être toute entière à moi et de m’aimer jusqu’à la fin,
Mais quand j’ai chuchoté à son oreille, j’ai perdu une autre amie.

Je sais ce que ça veut dire que d’être seul, bien sûr que j’aimerais être à la maison.
Je me fous de ce que disent les voisins, je vais t’aimer chaque et tous les jours.
Tu peux sentir le battement dans mon cœur.
Imagine, mon amour, nous ne ferons toujours qu’un. (textuellement, nous ne serons jamais deux moitiés)

 

Traduction par Marion