If it keeps on rainin', levee's going to break
When the levee breaks, have no place to stay
Mean old levee, taught me to weep and moan
It's got what it takes to make a mountain-man leave his home
Don't it make you feel bad
When you're tryin' to find your way home
And you don't know which way to go ?
If you're goin' down south and they've no work to do
Then ya go north to Chicago
Cryin' won't help you, prayin' won't do you no good
When the levee breaks, mama, you got to move
All last night, sat on the levee and moaned
Thinkin' 'bout my baby and my happy home
Goin', I'm goin' to Chicago, goin' to Chicago, I'm goin'
to Chicago
Sorry, but I can't take you
Goin' down, goin' down, now, goin' down, goin' down, now,
goin' down
Lorsque la digue s'effondre |
S'il continue à pleuvoir, la digue va s'effondrer
Lorsque la digue s'effondre, je n'ai aucun endroit où rester
Méchante vieille digue, elle m'a appris à
pleurer et geindre
Ce n'est pas le courage qui manque à un montagnard pour quitter
sa maison
Cela ne te rend-t-il pas malheureux
Quand tu cherches à retrouver ta maison
Et que tu ne sais pas par où aller ?
Si tu descends vers le Sud et qu'il n'y a pas de travail à faire
Alors remonte au Nord vers Chicago
Pleurer ne t'aidera point, prier ne te fera aucun bien
Lorsque la digue s'effondre, maman, tu dois t'en aller
Toute la nuit passée, je suis resté assis
sur la digue à geindre
Pensant à mon bébé et à mon joyeux foyer
Je vais à Chicago, à Chicago, je vais à
Chicago
Désolé, mais je ne peux pas te prendre
Tout s'écroule, tout s'écroule maintenant,
tout disparait sous les flots

La plupart des paroles proviennent du "When The
Levee Breaks" de Memphis Minnie (1929), mais Plant a aussi ajouté
des passages qui ne se retrouvaient pas dans la chanson originale,
dont l'histoire avec Chicago. Cet ajout peut avoir une raison d'être
: dans les années 20, beaucoup de noirs quittaient le Sud rural
américain pour chercher du travail dans les grands centres
industriels du Nord. Chicago était alors l'une des principales
destinations de cette migration de masse. Il est donc sans doute possible
que Plant y fasse référence...
"Levee" en anglais provient du mot français "levée".
Le mot est utilisé pour signifier une digue empêchant
l'inondation des terres, mais aussi pour les remblais servant à
confiner les secteurs d'irrigation dans des cultures, comme c'était
le cas dans le delta du Mississippi.
Le texte est à replacer dans le contexte des grandes crues
du Mississippi de 1927, les plus meurtrières de l'histoire
du fleuve. |
|